壮乡广西上演民俗狂欢 千年“炮龙”舞动新春******
(新春走基层)壮乡广西上演民俗狂欢 千年“炮龙”舞动新春
中新网南宁2月1日电 题:壮乡广西上演民俗狂欢 千年“炮龙”舞动新春
中新网记者 黄艳梅
“我第一次体验中国 的舞炮龙活动 ,太刺激了 ,好开心。”2月1日,中国农历正月十一,越南籍游客凌秋好与友人在“中国炮龙之乡”广西南宁市宾阳县体验了一场“东方狂欢节” ,她直呼中国的春节好热闹,充满了“年味儿”。
舞炮龙活动现场人山人海 。 俞靖 摄舞炮龙、炸炮龙、摸龙头 、抢龙珠……当晚 ,具有1000多年历史的舞炮龙活动在宾阳县震撼上演,58条炮龙在县城宾州镇激情起舞,数十万民众及游客在爆竹声里炸龙祈福 ,“求乐 、求财、求福 、求平安 、求吉祥”。
宾阳县地处广西中南部 ,舞炮龙习俗起源于北宋年间 , 是在当地庆贺添丁 的传统习俗——灯酒节上发展而成 的, 是壮 、汉民族文化交融的结晶,有“中华一绝”美称。
前来游玩 的民众与炮龙合影留念。 陈沿佑 摄“炮震千山醒,龙腾百业兴 。”宾阳县坊间认为 ,舞炮龙可以祛除晦气 ,带来雨水、丰收 、吉祥和安定,寄托了民众祈求人丁兴旺、安居乐业、国泰民安 的美好愿望 。
“我从小就跟着长辈舞炮龙 ,这一习俗文化是刻在骨子里的。”宾阳县宾州镇三联社区居民陆锡才接受中新网记者采访时称,其舞炮龙已有20余年。今年,他所在的和翔社龙队共有40多人报名争抢舞炮龙。
“扎龙”老匠人邹玉特接受中新网记者采访时展示炮龙编扎工艺 。 俞靖 摄炮龙是用竹篾 、纸 、布等材料扎成7至11节长30至40米 的龙 ,被视为新年神物。宾阳炮龙特别讲究精气神 ,龙的五官、身形都严格按比例搭配。制作炮龙需要全程手工 ,工序有扎龙骨、粘龙皮、画龙身 、贴龙鳞 、染龙布 、装龙珠等30多道 。
游客参加舞炮龙活动。 俞靖 摄今年69岁的老匠人邹玉特 是宾阳炮龙代表性传承人、广西民间工艺大师。邹玉特生于炮龙世家 ,他编扎炮龙已有50多年 ,不少形态威猛 、栩栩如生 的炮龙就出自他的手中。
“舞炮龙代表着团结 、勇敢 、进取 、无畏的精神内涵,大家非常喜欢 。今年春节期间,我出售了15条预定的炮龙 。我还制作了1000条适合小朋友舞动 的小手工艺龙,供不应求。”邹玉特说。
游客脖上挂着鞭炮等待炸炮龙。 俞靖 摄舞炮龙 是宾阳县民众春节中最热闹的活动 ,在外漂泊的宾阳人都会从四面八方赶回来 。中新网记者当天走访三联社区 ,只见这里张灯结彩 ,宾客盈门 ,老人小孩 、亲朋好友 、乡里乡亲团团圆圆,其乐融融 。众多游客参加当地灯酒百家宴 ,品尝特色美食。
舞炮龙活动在夜幕中进入狂欢高潮。 俞靖 摄当天19时,舞炮龙活动在夜幕中进入狂欢高潮 。一条条游龙汇聚庙堂 ,待族上长者手执鸡头 ,醮血点睛,炮龙开光仪式完成 。顿时,锣鼓喧天,炮竹齐鸣,一条条巨龙腾跃而起,穿行在电光炮火中,沿街道挨家挨户送去吉祥和祝福 。
炮龙腾跃而起 ,按龙路顺序狂舞而进 。 俞靖 摄舞炮龙现场,舞龙人头戴竹帽、赤裸上身,丝毫不惧鞭炮的“枪林弹雨” 。炮龙所至 ,各家各户焚香迎龙,燃放鞭炮炸龙 ,“炮声不停,龙舞不止 。”当地人认为 ,炮龙在自家门前停得越久 ,新 的一年就会越顺利 。
宾阳舞炮龙活动历史悠久 ,内涵丰富 ,不论 是舞龙的形式和技巧,还是扎龙 的流程和技艺,均别具一格。
炮龙挨家挨户送福。 俞靖 摄近年来 ,宾阳县打造炮龙旅游文化品牌 ,开展炮龙等非遗文化进校园活动,积极参与国内外文化展示交流,先后赴新加坡、韩国等国家交流表演 ,在国际上颇具盛誉 。宾阳炮龙节于2008年被列入国家级非物质文化遗产名录 ,并获评“中国最佳非物质文化遗产节庆” 。
舞炮龙活动现场 。 俞靖 摄据悉 ,今年,为舞炮龙活动安全有序 、热烈喜庆 ,宾阳县成立服务民间舞炮龙活动工作领导小组,坚持把安全放在首要位置 ,明确职责 ,专人专班管理,确保秩序维护、交通管理 、安全保障 、文明舞龙 、后勤服务等各项措施落细落实 。
同时 ,借助2022年荣获“广西全域旅游示范区”称号 的东风,宾阳县各景点都精心策划 、盛装待客。当天 ,宾阳县城还举行专场文艺演出 ,与舞炮龙活动交相辉映,给民众带来一个丰富多彩、欢乐祥和 的“东方狂欢节” 。(完)
东西问丨穆平 :俄罗斯读者需要什么样 的中国图书?****** 中新社莫斯科12月26日电 题:俄罗斯读者需要什么样 的中国图书 ? ——专访尚斯国际出版传媒集团总裁穆平 中新社记者 田冰 日前 ,由尚斯国际出版集团(下称“尚斯”)推出的《象形汉字》新书发布会在俄罗斯中国友好协会举行。当日 ,尚斯在俄罗斯外文图书馆举行了俄文版《王蒙文集》、《朱永新教育文集》、何建明文集《上海表情》等图书 的捐赠仪式 。这只 是尚斯在俄罗斯系列活动 的一角 。 作为一家以中国图书为主题 的国际出版集团“当家人”,尚斯国际出版传媒集团总裁穆平接受中新社“东西问”专访 ,分享自己十余年来探索中国主题图书海外市场的切身体会,以及对外出版如何走出国门的思考 。 现将采访实录摘要如下 : 中新社记者 :请谈谈尚斯国际出版集团的成长经历。 穆平:尚斯在2010年正式成立。但实际上从2009年开始 ,我们已在吉尔吉斯斯坦首都比什凯克筹备成立 。 尚斯发展经历了艰难的初创期。这期间,我对国外出版专业一无所知,几乎完全不知道出版所需巨大资金投入和销售收入 的不确定性 。凭一腔热情和坚信看到了海外市场空白就全力以赴。从2015年开始 ,经过艰苦 的海外市场深耕和磨练,公司不仅在俄罗斯站稳脚跟,还开始国际化拓展 ,很快成为哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、白俄罗斯最大 的中国主题出版社,且在这几个国家 的实体书店 是所在国有史以来唯一 的中国主题书店 。尚斯出版 的中国主题图书 ,占整个俄罗斯图书市场中国主题图书 的47.6% ,销售也占本地中国主题图书市场 的33.2% ,成为俄罗斯最大的中国主题图书出版社 。 2017年7月3日,俄罗斯全俄出版商协会主席康斯坦丁·车赤耶夫向穆平颁发杰出出版商奖章和证书 。受访者供图同时,我们在日本 的出版社顺利开业;筹划中的乌克兰分公司和乌兹别克斯坦分公司进展顺利 ;我们的数字化 、有声书及影视译配、视听产品制作等传媒项目也开始布局。按照规划和设想,尚斯将成为一个横跨中亚和欧洲 ,集图书出版、批发零售、数字化 、影视译配、有声图书及中国主题视听产品等为一体的大型跨国传媒集团公司。 中新社记者:根据您的了解 ,俄罗斯读者对于哪些种类的中国图书比较感兴趣? 穆平:从市场销售角度来说,俄罗斯读者更喜欢中国历史、文化 、古典文学这类题材的书。事实上,因为中国主题图书在俄罗斯上架销售的品种很少 ,所以各领域 的书 ,即便是很专业的书 ,也会在俄罗斯找到适合的读者。特别是一些在读硕博研究生,对中国各类题材 的图书需求较多。 2022年4月20日,尚斯国际出版传媒集团等在莫斯科环球书店联合举办庆祝“国际中文日”活动暨俄文版新书发布会 。穆平致辞并推介新书 。田冰 摄中新社记者 :尚斯采取了哪些经营模式 ?尚斯图书为什么会获得当地读者、社会 的肯定 ? 穆平 :尚斯自成立发展到现在 ,基本就 是采取了步步为营、稳打稳扎 、逐步建立和巩固桥头堡 的策略 。 我们曾有一个规划 ,就是希望在50至100个友好国家的首都或主要城市,建立50到100家中国主题出版社 ,一个中国主题书店,并以实体书店为立足点 ,在所在国当地实体书店建立数百个乃至上千个中国书架,形成一个中国文化海外传播链。 我们首先在目标所在的友好国家首都开设一家纯粹本土化的出版社 ,运营一段时间后 ,如果能获本地政府和读者的欢迎,并拥有一定的读者之后,开办一个实体书店 ,利用出版社生产内容,实体书店蓄客,并逐渐辐射所在国家的实体书店,以合作模式建立更多“中国书架”,让所在国读者能方便买到中国主题图书 。 到2019年 ,除了莫斯科作为总部所在地,我们已经在吉尔吉斯斯坦的比什凯克、哈萨克斯坦的阿拉木图 、白俄罗斯的明斯克,以及日本 的东京落实了这些计划。 位于哈萨克斯坦阿拉木图 的尚斯书店。受访者供图迄今为止 ,尚斯进入 的国家 ,当地政府和读者都对尚斯充满好感 。从2015年始 ,我们各个出版分社在当地政府和行业机构 的各类评选中 ,每年都能获得各种表彰 。能受到当地政府和读者的欢迎 ,我认为除了整个集团团队成员工作作风踏实 、业务水平专业外 ,主要有以下几个原因: 合法经营 。公司每进入一个新的国家 ,首先招聘的员工一定是法务工作者。这是企业立足并长期发展的基础 。比如 ,我们莫斯科总公司仅专职律师就有两名,日常工作内容就 是审核公司所有文件内容和公司活动内容,必须保证完全合法经营 。否则 ,公司不可能得到自己员工的尊重,也没有办法得到所在国家的法律保护 。 位于哈萨克斯坦阿拉木图的尚斯书店。受访者供图完全本土化经营。尚斯在所有国家 的出版分社,译者 、编辑 、推广 、财务 、运营以及实体书店 、后勤等全部团队成员,清一色从本土招聘的专业队伍 。这样能在公司运营过程中,无论 是选择翻译图书品种还是翻译 、编辑内容,都能更适合本土读者的阅读 、理解习惯 。完全本土化, 是我们受到所在国政府 、行业、读者喜欢 的重要前提。 要获得国外政府、行业 、读者喜欢 ,最重要 的一点 是,经营者要有高尚 的人品,要有出版人的责任担当 ,要沉下心来 ,严肃认真地努力把每一本书都做好 、做精 。用心做事 ,自然会赢得当地广泛的尊重和欢迎。 位于白俄罗斯明斯克的尚斯书店。受访者供图中新社记者:中国图书走出国门,需要注意哪些问题 ? 穆平:每次想到中国图书走出国门 ,我都有一种急迫感。 简单分析十年来的俄罗斯图书出版市场,每年上架 的新书品种,英语翻译成俄语 的品种,每年都达到9000多种新书 ,最高时一年出版11000余种新书 ;而每年从中文翻译成俄语 ,并在俄罗斯上架销售的新书 ,2012年仅有30多种,十年来尽管这一数量不断提高,但到2022年也仅仅只有200余种 。毋庸置疑,近几年国内多个对外图书译介、出版项目 的设立 ,为中国图书走出国门发挥了巨大作用 ,但和俄罗斯每年11万余种新书上架数量相比 ,差距还 是很大的 ;和俄罗斯读者日益增长的对中国文化了解 的需求 ,相差很远 。 我认为 ,中国图书走出国门 ,首先要能走出来;其次,走出来后,要让当地人买得到 ,还要看得懂 ;进而逐步实现让外国读者喜欢看。要达到这些效果,母语化翻译、母语化编辑、本土化出版发行 , 是必需的要件 。 尚斯翻译出版 的中国图书。受访者供图另外 ,书籍翻译 ,只占全书出版工作量 的30%左右 。一本书 的翻译出版 ,不仅要有好的译者,既懂中国文化 、又有高素质专业水平的编辑更 是不可或缺。在俄罗斯及东欧、中亚国家,译者的工作和编辑 的工作完全独立。比如,译者只负责把书 的内容准确翻译 ,而内容 的历史事实 、历史名称及历史数据 ,译者 是不承担核实和查证责任 的,这些是编辑必须做的,特别是涉及到一些历史人物名称 、历史事件名称及发生的时间 、地点等 ,俄罗斯和中国记载有时会有出入,这些问题都需要编辑一一核实。在我们的编辑部,编辑如果网上搜索不到准确信息,去图书馆一本一本找资料查证的事例很多,可以说去图书馆查证 是编辑 的一项常态工作 。 在俄罗斯出版图书, 是一项需要耐心和恒心的事业。比如,我们一本20万中文字的书,按常规,从开始翻译到最终出版 ,至少需要两年时间 ;翻译完成后 ,至少需要四审四校才能最终印刷出版。而在我们大部分出版物中 ,花费五六年甚至十几年出版 的书也不在少数 。其实,这也是我们 的书籍受到俄罗斯专家学者以及普通读者欢迎 的重要原因 。 尚斯翻译出版的中国图书。受访者供图中新社记者:尚斯明年有哪些发展计划或者出版计划? 穆平 :我们2023年有很多出版计划,其中最重要的 是俄语版《平凡 的世界》《人民的名义》,中国历史上著名神鬼怪小说《西洋记》,以及中医类 的《针灸大成》等大型出版计划 。这些中国当代经典文学及古代经典著作 ,会带给俄罗斯读者强烈 的艺术冲击和美的享受。当然,我们2023年还有把更多中国影视剧译配后引进到俄罗斯 的规划 。(完) 受访者简介 : 穆平 ,尚斯国际出版传媒集团总裁 ,中俄作家俱乐部董事长。祖籍陕西三原 ,新闻学研究生学历。16岁参加中国人民解放军,转业后进入金融系统工作13年 ,后转入新闻单位从事新闻采编工作5年 。2010年创办尚斯国际出版传媒集团,至今尚斯国际出版集团已在中国 、俄罗斯 、哈萨克斯坦 、吉尔吉斯斯坦 、白俄罗斯 、日本等国成立独资出版社 、实体书店 、杂志社 、传媒公司等各类实体企业15家,成为中国文化在中亚、东欧等国最大的出版传媒集团。
|