点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读:购彩大厅Welcome下载app - 购彩大厅WelcomeAPP
首页>文化频道>要闻>正文

购彩大厅Welcome下载app - 购彩大厅WelcomeAPP

来源:购彩大厅Welcome客户端下载2023-09-02 17:48

  

新漫评:枪支暴力“美国病”难愈******

  据美国网站“枪支暴力档案”最新数据显示 ,全美发生死伤达到4人及以上 的大规模枪击事件已达611起,这是该网站有记录以来美国发生大规模枪击事件第二多的一年 。美国大规模枪击事件的发生速度自2020年起的3年时间里一直在上升。2019年到2020年,美国全年大规模枪击事件 的总数从417起飙升至610起。2021年,这一数字再次出现猛增,上升至690起。正如加利福尼亚州总检察长罗布·邦塔所说 ,这 是“美国病” ,全世界绝无仅有。(蒋鲤)

购彩大厅Welcome下载app

装在小框框里 的世界:聋人观众想要什么样 的手语新闻?******

  装在小框框里的世界

  电视屏幕左下角的手语框,是聋人观众看世界 的渠道之一。

  自1984年 ,手语框第一次出现在新闻节目,截至2020年年底 ,有34个省级电视台、209个地市级电视台播放手语节目,一些重要的会议和比赛也配有手语翻译 。2012年国务院出台 的《无障碍环境建设条例》如此阐述手语新闻节目的意义 :保障聋人平等参与社会生活。

  手语框的出现 ,被很多人认为 是一种进步 。但要在这个小方框里装下更多内容,还需要很多努力 。2021年 ,国家手语和盲文研究中心一项面向585位聋人 的调研发现,“完全能看懂”电视手语新闻的聋人只有7.69% ,大多数聋人能看懂的不到一半,甚至完全看不懂 。

  有聋人看不清手语框,只好叫老婆陪在旁边 ,让老婆一边听新闻,一边打手语告诉他,电视里在讲什么 。还有聋人表示,长时间盯着屏幕左下角 的小方框 ,容易感觉疲倦。

  而对于全国2053万位聋人来说,这还不是他们唯一 的遗憾 。一个聋人描述 ,除夕夜 ,一家人聚在一起看春节联欢晚会,当家人被小品 、相声节目逗得同时大笑时 ,只有他一个人看不懂,因为实时直播没有字幕,也没有手语翻译。

  第二天 的重播配上了字幕——这位聋人有机会能看懂那些“包袱”了 ,但家人已经看过节目了 。他感觉,那种欢聚一堂 的氛围没有了。

  为什么看不懂手语新闻 ?

  北京师范大学教授郑璇是一位聋人 ,长期研究手语语言学 。她认为,手语画面太小 ,会严重影响受众的可懂度 。比如,用手语表达春夏秋冬 , 是要握起拳头,凸出的四指根部关节各自代表了不同的季节 ,如果手语框太小,聋人很容易看不清指 的 是哪个关节 ,只能靠猜。

  “有的手语框只占到整个电视机屏幕 的十分之一,这是不够的。”郑璇说,许多电视节目的手语翻译画面保留至手语传译员的胸线以上 ,但有些手语手势或低至腰部 ,或高过头顶。

  比如 ,广州市最通用 的手语打法是双手掌心向上,在腰部两侧碰几下 ,超出了手语框画面。为了让观众能够看到完整的手势,手语传译员不得不缩小动作 ,造成变形 。

  学会手语不仅是只会几个单词 ,要把手形 、位置 、方向 、运动 、表情、体态和口型整合起来 ,才能精准表达 。

  广东一位聋人陈钢举例,用手语表达“开心”,也有不同的表现形式 :要表现一点点开心 ,可以用脸部浅浅的微笑,加上手部表达 的“好” ;要表示超开心 ,可以夸张一些——睁大眼睛,张大嘴巴 ,脸部变化丰富 ,双手晃动,身体姿势摆动,像唱歌和跳舞一样。

  但看电视时,陈钢很难从手语传译员的面部表情上获取信息 ,也有聋人说 ,手语传译员的手势动作幅度太小 ,使得“咬字”不足够清晰 。

  在电视台当新闻手语传译员 的刘可研坦言,在电视屏幕前和私下聊天时打手语 ,人的状态肯定 是不同 的。在新闻节目 ,手语传译员应该与主持人风格相一致 ,需要端庄大方,表情不能过于夸张 。但这会对手语表达有所限制 。

  有聋人观众拿着国外新闻的视频给刘可研看——国外手语传译员 的表情生动,肢体动作丰富。“观众希望我们 的翻译能够和国际接轨 。可中国人本身性格更内敛一些,不太容易像外国人那样外放 。”刘可研说 。

  郑璇说 ,在媒体 、学校等公共场合 ,按有关规定要求使用通用手语,国家通用手语方案目前只有8000多个词语,仅能覆盖部分核心手势;而聋人之间 的交流 ,习惯用的是社群里自发形成 的手语。

  而且 ,几乎所有电视台都用听人(指听力健全的人——记者注)做手语传译员,但听人学习手语,习惯性地用“主谓宾” 的汉语语序 ,而聋人打手语的语法 是话题优先原则。“手语能力较差 的听人翻译时会下意识用汉语语序打手语,逐词逐句打出来 ,这让聋人更看不懂了。”

  一位聋人举例,要表达“你会不会修电脑?” ,聋人往往会打“电脑,修,会” ,再带上疑问 的表情。

  陈钢观察到,当新闻里 的词汇还没出现通用打法时,手语传译员 的翻译很容易出问题,比如,把“萌萌哒”打成“MMD”“神马”则会变成“神仙加马”。

  一些经常出现在新闻里 的词也会给刘可研提出挑战,比如 :供给侧 、同比增长……如果想短时间翻译出来 ,还能跟上主持人的语速,她只能直译。

  过去3年 ,刘可研参与过70多场北京疫情发布会的手语翻译工作。有一次,她听到“以快制快”,这是生活中很少出现 的词汇,如果直接翻译聋人肯定看不懂 ,她想了一下,把这句话的意思表达为“用最快的方式控制疫情的发展”。

  这对手语传译员的翻译水平要求很高 。陈钢回忆,早年出现“雾霾”天气时,新闻主播提醒市民出门要戴口罩防雾霾,但手语传译员只用了“雾”替代,在他看来就是仙气飘飘的普通白雾 ,起不了警示作用。

  好的手语新闻节目,要真正做到平视

  刘可研经常和聋人朋友交流 ,究竟想要什么样 的手语新闻?

  回答集中在两点 ,手语框变大,手语传译员 的翻译能看得懂。“聋人观众其实 是很宽容 的,他们这两点要求并不高 。”刘可研说。

  她曾和电视台的栏目组沟通手语框变大 的问题,对方也知道聋人对手语新闻的意见,但在具体操作上,电视台 的台标位置、滚动字幕 的位置等都有明确 的要求,将手语框调大,会影响画面中其他要素的构成和位置 。

  江苏师范大学的手语教师刘承承是一名聋人 ,长期研究电视节目手语播音员 的语言使用和翻译技巧。他认为,栏目组应该对聋人语言和文化有一定认识 ,才能做聋人受众认可的节目。

  他举例 ,中国台湾有一档手语节目,手语主播 、片头片尾由聋人或 是手语熟练的听人出镜 ,节目 的主要镜头对准聋人,不会“喧宾夺主” 。

  有一次,这个节目的采访在海边进行,画面上出现文字提示“海浪声” ,刘承承马上意识到,现场采访的人听到了海浪声 ,“节目充分考虑聋人精神世界和无障碍的需求。”

  韩国 、日本等国家还建立了聋人视频网站,专门同步新闻翻译,创办接地气的手语娱乐节目。还有聋人说,希望由聋人直接出镜担任手语新闻 的播报,而不 是局限在小方框里。

  中国也有受到好评 的手语新闻节目 ,南京栖霞电视台 的《小芮说新闻》 是其中之一 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲是这档节目 的创办人。她回忆 ,2014年 ,她听从栖霞区残联的推荐,选用两位手语优秀 的聋校教师作为手语传译员,这两位聋校老师都是聋人 ,打的手语更贴近聋人观众 的习惯。

  这一度加大了主创人员 的制作难度 :听人翻译手语时,可以一边听主持人的话,一边打,也可以看提词器 的字幕打 ;但聋人只能看字幕打手语 。

  主持人芮钟科回忆 ,最初磨合时 ,他和手语传译员都朝着对方的速度靠拢,他降低语速 ,手语传译员提高手速,经常要录制多遍 ,才能保证节奏卡点 ,后期剪辑师也会做相应的调整。

  “没人愿意看一档声画不同步 的节目 。”编导王珍珍说,“要把手语当成配音 、字幕一样对待。”她回忆,有时节奏对不上 ,手语传译员要尝试不同的手语表达来配合主持人;有时第一遍打错了 ,传译员要重新再打一遍 ,就像字幕里不能有错别字、语句不通。

  这也让《小芮说新闻》的制作时间要比其他节目更长 。以往两天能制作完成 的节目 ,在这里要花4天,有时主创人员还得配合手语传译员的时间。

  节目播出后 ,主创人员感受到聋人观众的热情,公众号后台还涌入居住在外国 的聋人。《小芮说新闻》 的主创人员还和20多个聋人一起踏青 ,参与国际聋人节 的系列活动 ,还建了一个微信群。

  《小芮说新闻》在电视台播出 的画面中,手语框大小不好调整 ,但在节目 的网络版本里,手语框可以调为屏幕 的四分之一 。

  这个做法如今被部分媒体采纳:有 的电视台把手语框调成正方形 ,约占屏幕六分之一 ,甚至一些发布会 的网络版,会把手语框调大到屏幕的四分之一 。一个聋人说 ,这些进步尊重聋人和听人有平等接受信息的权利 ,真正做到了平视。

  优秀的手语翻译太少了

  对电视台来说 ,要找到合适的手语传译员 ,并不 是一件容易 的事。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲说,选择手语传译员时 ,她更倾向于选择残联推荐的人,不用担心对方会在翻译时出现纰漏 ,误导公众 。

  郑璇说,绝大多数电视台会从听力正常 的聋校老师里挑选兼职 的手语传译员 ,但近几年,聋校生源不断萎缩 ,缺乏专业 的学习资源和培训机会 ,这影响了聋校老师 的手语水平——学习手语翻译 的人有一个共识 ,只有长期浸润在聋人环境里,与聋人保持接触,才能精进手语水平 。

  郑璇研究发现,各级电视台的手语新闻质量参差不齐 ,一些区县级电视台甚至有手语传译员还会穿米黄色、白色 的衣服上镜 ,和双手的肤色混淆。

  但刘可研介绍 ,出镜正确 的着装 是 ,穿深色 的衬衣,不能佩戴饰物和手表 ,不能化浓妆 。郑璇说:“手语框里最重要的是那双手,从视觉上一定要把手凸显出来 。”

  郑璇分析,这和当地特教学校 的规模和办学质量有关。越小 的地方聋人学生越少,县级电视台要找到合适的手语传译员更困难。

  找到手语翻译就够难了 ,要从中选优就更费工夫。

  不少受访者说,电视台里几乎没有懂手语的人 ,很难评价和监管手语传译员 的翻译水平。

  刘可研说,电视台里很多人一般不太懂手语 ,“聋人朋友选 的翻译又不一定满足电视台 的要求。”她介绍 ,一般手语传译员 的薪酬相对固定,且与翻译质量没有直接关系 。

  陈钢曾去英国交流,当地电视台 的大多栏目都配备手语传译员 ,且经常换人 。“在手语翻译服务上,中国和欧美国家相比至少落后几年。”

  曾任郑州工程技术学院特殊教育学院院长的孟繁玲说,目前 ,我国手语翻译专业 的学生少 ,但电视台、高校 、医院 、法院等单位又需要手语翻译 ,这个专业的人才往往供不应求 。

  与之相比 ,美国 的手语教育体系完整,从学前到高中开设有选修课 ,开办手语教育或手语翻译专业 的高校有几百所。澳大利亚中小学也开设手语选修课。

  “手语翻译人才 的问题不解决,聋人其他的问题也很难解决。”孟繁玲说。

  懂得手语 的律师唐帅多年处理与聋人有关的官司 ,此前接受采访时说 ,有司法机关询问聋哑 的嫌疑人时,要通过外聘 的手语翻译沟通 ,有几次 ,他在案件的同步录像上,发现手语翻译人员直接在摄像头底下向聋哑人敲诈勒索 。

  而且,陈钢说,目前许多懂得手语 的人会另外找本职工作,把手语翻译作为兼职——单纯当手语翻译不能保障生活来源,也没有相关政策扶持手语翻译人才的发展。因此 ,越到更边远的地方 ,手语翻译就更难找。

  新闻之于聋人的意义

  电视机里 的手语框,曾被视为保障聋人权益 的象征 。生活在北京 的聋人冯刚回忆,他第一次在电视上看到手语框出现时 ,感觉惊喜 、高兴 。

  慢慢地,手语框出现 的频率更多了 。1990年,《中华人民共和国残疾人保障法》以法律的形式明确了电视手语新闻的意义:“反映残疾人生活,为残疾人服务 ,丰富残疾人 的精神文化生活 。”

  2012年出台的《无障碍环境建设条例》规定 ,市级以上电视台应创造条件 ,每周至少播放一次配播手语 的新闻节目。

  在刘承承看来,电视机那个手语框 的存在非常重要 。“看滚动字幕 ,眼睛要高度集中 ,容易累 ,清晰表达的手语传译员能让聋人 的眼睛相对放松,且传达出文字难以表述的感情起伏 。”

  但大多时候 ,聋人注视这个手语框 的模样 是狼狈 的。

  曾任北京西城区聋协主席 的刘丽娜多次向北京市残联 、北京市聋协反馈“看不懂手语新闻”这个情况 ,对方也努力想协调这个问题,但一直没有解决 。

  北京一位聋人说,2021年 ,他曾在北京残联 的组织下 ,作为聋人代表 ,参与手语传译员 的考核 ,从手形 、动作、神态 、翻译技巧多角度打分,考核 的标准就是“聋人观众能看得明白 ,看得不累”。

  近30位特殊教育学校的听人老师参与了那次考核 ,每人轮流上台15分钟,跟着随机播放的新闻录音 ,一边听一边打手语。他回忆 ,最终 ,有7位手语老师通过了考核,残联推荐给了电视台后,不知道为什么,电视台还 是坚持用了老班子 。

  郑璇建议 ,可以组成专家委员会 ,挑选既熟练掌握手语 ,又懂手语理论 的专家 ,聋听不限,由专家委员会来评价手语传译员 的翻译水平。

  在接受中青报·中青网记者采访时 ,一些来自不同地方的聋人也说 ,他们曾通过各级残疾人联合会、各级聋人协会等多个途径反映过“手语新闻看不懂”的问题 ,但反映多次后 ,也没有看到改变。

  “我们能不能有能看懂 的新闻节目 ,我们能不能有更好 的精神生活 ?”刘丽娜问 。

  郑璇说,听障者 的最大心理问题 是孤立感 ,而新闻资讯恰恰 是聋人和外界连接 的桥梁之一 ,能帮助聋人打破孤立感,寻找到自己存在 的意义。

  有 的聋人长年坚持读书看报 ,喜欢在聚会上,用手语把报纸上 的诈骗新闻分享给其他聋人 。一位聋人说,他会在世界杯 、奥运会 、春节联欢晚会播放时准时打开电视收看——这样会让他感觉 ,自己真正参与了主流社会 的活动 。

  作为中国第一位语言学专业 的聋人博士 ,郑璇有时在北师大开会时 ,也会有孤独的感觉 :当同事开始七嘴八舌 的时候 ,即便有助听器,她很难识别是谁在开口;当座位距离发言人太远 的时候 ,她也很难通过助听器或读唇了解完整的信息 。

  她说 ,许多聋人经历过这样 的时刻:当一群人说笑话,哄堂大笑时,聋人问“说什么”,听人说,“没什么,和你没关系。”

  陈钢有个好友参加会议,他询问旁边 的同事会议内容,同事 的回答简洁明了 ,“部门需要改革,要整顿办公室和人员 。”

  “一句话就完事了?”聋人疑惑,那个会议明明开了很久。

  “其他和你没关系,只知道重点就可以了。”同事回答。

  聋人渴望双向 的交流,而不是单向 的

  那种“和你没关系” 的感觉,在短视频诞生以后,一定程度上减弱了。

  那 是当前聋人圈里获取信息最快速、最普遍的方式 。还有部分聋人选择用手语自制短视频:教学手语 、翻译新闻、诉说生活故事……一个备受欢迎 的自媒体每天翻译当天一则重要 的新闻,没有配字幕 ,只有手语,但每篇推文都有数万浏览量 。

  2021年 ,国家手语和盲文研究中心在调研电视手语新闻的可懂度时 ,也调查了聋人对网络自媒体视频 的看法。超过六成聋人能“完全看懂”或“看懂大部分”自媒体上由聋人自发录制的手语视频 。相比而言,参与调研 的聋人更认可网络自媒体视频。

  许多聋人观众都说 ,由聋人自制 的新闻小短片,易懂 、便利 、有贴近性。他们习惯了在好友群里转发、分享这些短视频 ,还可以和短视频 的制作者在评论区互动。

  科技增加了聋人双向交流的机会 。冯刚有些年纪较大的朋友,眼睛不好、文字也看不懂。当遇到麻烦时 ,这些朋友会通过视频聊天,打手语请冯刚帮忙。有时候 ,冯刚在家无聊了,也喜欢找聋人朋友用视频聊天,有时候一聊就是几个小时 。

  但冯刚也说 ,通过手机视频打手语,费劲也费时间 ,一旦信号不好、画面卡顿 ,就要把刚刚的手语重打一遍。

  越来越多科技公司投入无障碍 的研究 。2022年 的卡塔尔世界杯,陈钢有了一种新的收看方式:电视机屏幕下会出现实时的无障碍字幕 ,为聋人翻译解说 。

  电视机甚至出现了由AI代替手语传译员,为聋人翻译新闻 ,名为数字人。

  《小芮说新闻》如今改用了数字人的形式。芮钟科说 ,数字人的出现 ,大大降低了制作成本,原来4天的制作时间缩短为两天 ,主创人员只需要把文本录入电脑,就会自动生成数字人打的手语视频 。

  方玲认为,虽然数字人不如真人有表现力 ,但 是它不会改变意思,保证准确度。她计划可以把数字人推广到更多节目 ,比如相对轻松 的娱乐节目。

  “翻译和科技拥抱 是迟早的事”刘可研也说 ,科技 的加盟既为手语翻译工作提供了很多的可能性 ,也让手语翻译员有了新 的挑战 。

  郑璇调研发现,许多苦恼于找不到手语传译员的区县级电视台 ,如今购买了数字人 的服务 。她曾应邀指导某大厂的手语数字人研发,投入了许多精力 、时间,但要让数字人跟上真人翻译的水平 ,还距离很远 ,“目前,数字人的发展还没有到足以成熟落地 的程度,一些科技公司夸大宣传 ,片面推广,很容易造成聋人受众的排斥心理。”

  她观察 ,目前,数字人翻译新闻,有信息丢失、漏翻 、动作变形扭曲 、节奏怪异等问题 。也有聋人比喻 ,数字人就像中英文翻译机 ,输入汉语却出来了中式英语 。

  郑璇担心 ,电视台等媒体不懂手语 ,在科技公司蜂拥而上研发数字人 的风潮之下 ,难以判断真实 的产品质量 ,从而损害聋人朋友的利益。

  冯刚也说 ,当前数字人只 是单向转达 、告知聋人信息 ,“数字人能带聋人看病吗?”他认为,数字人很难实现双向沟通,能看懂聋人的手语并说出来 。

  手语是美 的、是活 的

  和汉语、英语 、法语一样,手语也是一门语言 ,它有语法 ,速度 、节奏、韵律、停顿 、语气、重音。

  孟繁玲看过出色 的聋人演讲,台上 的聋人利用表情 、眼神、体态、面部表情、步伐,浑身都在说话,“如此美,且如此清晰”。

  冯刚也说 ,聋人喜欢用手语讲故事。青少年时 ,他们喜欢在聋校的讲台上,讲电影故事,成年后去福利单位上班,也喜欢利用午休时聚在一起聊天,用手语“说说”最近发生的社会现象 。

  郑璇还曾用手语诵唐诗 、说汉字、读论语 ,“手语是非常灵活的。”比如,用头朝下栽倒,那比喻了挫折 、碰壁 、失败;用拳头敲胳膊借代了疲劳,锤击脑门则借代了困难。

  而且,不同地方 的手语略有差异,就像是“方言”,但当两个来自不同地方的聋人聊天,他们总能通过更丰富的肢体语言顺畅地沟通。同一个词 ,可以用不同的手势表达 。手语甚至还有语种 的差异,比如中国手语 、美国手语 、日本手语。

  但这门语言在中国还处于极其初步的阶段 。孟繁玲培养了许多手语翻译专业的学生 ,发现社会对关于“聋人”和“手语” 的知识缺少起码 的认识。有学生刚刚入学就闹着要转学,“我有嘴为什么要学着用手说话”“ 看见聋人我害怕” 。

  “大众关于聋的知识太少了。”她鼓励手语翻译专业学生一定要多和聋人接触 ,跟着聋人学习手语,不仅要打出聋人看得懂的手语,还要能看懂各地聋人使用的手语 。”虽然这个要求对学生来说难度很大 ,但要成为服务聋人群体的合格 的手语翻译员 ,必须要达到这一目标 。”

  她曾去美国 的学校参观,每个聋生上课时配备了一位手语翻译 ,且会考核翻译水平,“这样才能让知识传递给聋人 ,鼓励聋人发展” 。

  她认为 ,提高手语地位 ,还能推动聋人高等教育的发展 。

  2013年 ,江苏师范大学成立手语播音硕士点。正在读研究生的胡晓波是少数的聋人学生 。他说,学院老师也想招更多聋人学生,但 是至今能通过统招考试的聋人只有三位,本质原因 是 ,大多聋人的受教育程度不够高,最容易卡在英语上 。

  陈钢认识一个英国家庭,五代人都是聋人 ,却出了10个博士、5个手语翻译,也有人在大学和研究机构工作 。这一度让他感觉羡慕、震撼 。

  刘承承发现,当前 ,中国大多聋童的家长更愿意让孩子学习口语,而不是手语 。但手语和口语之间并不 是非此即彼的关系 。聋童学口语 是为了能在主流社会里生存 ,但要毫无障碍 、没有隔离感 、平等 的交流 ,比如多人聚餐 ,谈情说爱 ,只能用手语。

  刘可研还是北京启喑实验学校的老师。她观察到 ,有 的聋生回到家,只能在房间里一个人待着 ,因为没有一个家人会手语 ,无法交流。许多聋生不爱看新闻 ,她上课时经常会借助一些时事 ,想丰富课堂内容 ,但常常没有什么效果——学生并不了解这些时事,甚至完全没有听说过 。

  “新闻并不 是看出来的 。”刘可研说 ,听人要有一定 的 、综合的知识作为储备 ,才能看懂新闻;而聋生在各方面 的知识储备都很薄弱,要想看懂新闻相对困难 。这两年,她有时看新闻也会觉得,即便 是她作为听人,要听懂 、看懂一些专业性强的新闻,也有些难度。

  冯刚如今也开始用手语自制短视频,“想让社会了解聋人的文化和世界。聋人 的声音要被听到 ,可以通过自媒体来做 。”

  “聋人要发声,相比其他形式 的残障更难 。”郑璇说 ,聋人完成日常沟通就很不容易,要去演讲或是向别人诉说自己的意见更难 ,而且聋人习惯直接简单的沟通,因此很难听出对方话里 的潜台词、话中话 。这让聋人很难发声呼吁 ,争取更多社会资源。

  “那个隐形的天花板就一直立在那里 。”郑璇说 ,要真正实现无障碍 ,还需要更多人的支持 。

  中青报·中青网记者 魏晞 来源 :中国青年报

  (文图 :赵筱尘 巫邓炎)

[责编 :天天中]
阅读剩余全文(

相关阅读

推荐阅读
购彩大厅Welcome官网网址 陌陌7.71亿美元收购的探探因违规遭下架 探探回应未披露上架时间
2023-08-28
购彩大厅Welcome手机版林允演绎日式复古风情
2024-03-15
购彩大厅Welcome下载育儿热搜:2岁前不应看电子屏幕
2023-11-02
购彩大厅Welcome交流群凤凰周刊:如果不靠高考,你该如何体面地出人头..
2023-10-29
购彩大厅Welcome官网 这几大星座女,总是不愁没人爱
2023-09-13
购彩大厅Welcome充值比亚迪强制按揭被约谈
2023-05-09
购彩大厅Welcomeapp行李箱砸向老人一瞬间 小伙一把截住
2023-07-07
购彩大厅Welcome登录国安战恒大要靠他抢分
2023-10-17
购彩大厅Welcome官方孩子的智商能靠这种办法看出来?
2023-09-13
购彩大厅Welcome计划库里1V1抖肩三分杀死比赛
2023-09-29
购彩大厅Welcomeapp下载《风中有朵雨做的云》
2023-09-24
购彩大厅Welcome攻略北京世园会园区会后将成市民休闲地
2023-06-05
购彩大厅Welcome开奖结果 播种春天 线架田间地头
2024-02-28
购彩大厅Welcome技巧张国华:中国广告人需关注创意和内容
2023-07-23
购彩大厅Welcome漏洞男模走秀时突然倒地身亡
2023-10-09
购彩大厅Welcome代理《我和我的中国故事》系列纪录片
2023-06-22
购彩大厅Welcome骗局一份年报三次“变脸”,5G时代来临北讯集团却亏得找不北
2024-01-11
购彩大厅Welcome网投斯里兰卡内阁大换血 警察总长拒绝辞职后被强制离岗
2023-10-23
购彩大厅Welcome玩法金毛直立行走爬楼梯引争议 网友:主人太无知
2024-03-21
购彩大厅Welcome邀请码孩子集邮知识你了解多少?
2023-11-02
购彩大厅Welcome论坛爱拍周选:让你看到最新鲜照片
2024-01-22
购彩大厅Welcome投注内塔尼亚胡的新起点与老套路
2023-09-01
购彩大厅Welcome客户端 不可错过的大展 呈现雕塑里的民族风俗
2023-06-17
购彩大厅Welcome返点Intel手机基带往事:因苹果而始,为苹果而终
2023-10-16
加载更多
购彩大厅Welcome地图