2015年9月 ,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小” ,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧。
“政治家引用这句话,是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的”,安永分享他的观察 ,并认为这句古语适用所有国与国关系。
习近平曾指出 ,中美关系不是一道是否搞好的选择题 ,而是一道如何搞好 的必答题 。如何搞好?从习近平呼吁中美两国“向前看 、往前走”“关键 是管控好分歧” ,外界从中领略到得“大”兼“小” 、寻求最大公约数 的东方智慧。
如何把这一东方智慧传递给西语读者?安永发现 ,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语 :一种 是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末) ,另一种是肯定式,hay que ir directo al grano(抓住主干) 。
结合上下文等因素 ,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要 的方面入手) 的译法。
他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣 的不同点” :中文很多概念以对偶对仗 的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如 是非 、曲直、对错、远近,或一件事“正”“反”对照着说 。而对应 的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反”的一面 。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中 的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者 ,众之所戴” ,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás ,也印证了这一点 。
中国不少古文经典涉及哲学层面的思考 ,具有广泛适用性 ,可以运用于不同的场景。
2013年5月 ,习近平在给北京大学 的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小”,以此告诉中国 的年轻人 ,“只有把人生理想融入国家和民族 的事业中,才能最终成就一番事业”。
面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小” 的辩证法来求解 :超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我” ,“大我”成就“小我” 。
安永认为,这 是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失 ,捍卫国家荣誉”的话语在西方国家并不鲜见,将个人理想和民族理想互融 的理念同样能引发西方人 的共鸣 。
得“大”兼“小”,不仅 是习近平对中国年轻人 的期许 ,也折射出他对自己 的要求。他曾用“我将无我,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我” 的状态,为中国的发展奉献自己 。
安永说,这表明,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家 的头号榜样 。
不管是国际关系层面,还 是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小” 的智慧,就 是要察观大势 ,认清根本,保持大格局,顺应大方向,在“得其大” 的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正 是中国思想 的精髓要义 。(完)(图片来源 :中新社、中新网)
【海报】关于春节返乡 ,这些疫情防控倡议要知道 !******
新春佳节即将来临,广大外出务工农民和大中专学生陆续返乡。为做好农村地区疫情防控 ,最大限度保护大家生命安全和身体健康 ,国务院联防联控机制农村地区疫情防控工作专班发布致广大农民朋友 的倡议书。
出 品 :光明网科普事业部
监 制:战 钊
制 作:张佳兴
图片来源:光明图片 、视觉中国
(文图 :赵筱尘 巫邓炎)